翻訳チームからの要望と提案
■ 印刷版
 

 【明慧日本】翻訳チームに所属する学習者たちは毎日の明慧ニュースと文章を英語、ドイツ語、ロシア語、フランス語などに翻訳しています。この作業は大変時間がかかる大変な作業です。近頃、法を正すことの進展に従って、明慧ネットでは海外メディアの報道、各地の大法宣伝活動の報道、社会各界の支持と褒賞など、文字数の多い文章が大幅に増えています。翻訳の便宜を図り、より能率的に中国語圏以外の学習者と読者に明慧の情報を伝えるため、明慧ネットに送られる中国語原稿について、翻訳チームから下記の要望があります。

 具体的には次の通りです。
 1) 中国語原稿に外国語の人名、地名、機関、肩書き、名称などを引用する場合、中国語の後ろに括弧で外国語原文の人名、地名、機関、肩書き、名称などを保留すること。
 2) 外国語の著作やその一段落を引用する時、原文の出所、刊行物の元の外国語名、刊行期日、作者の元の外国語名などを明記すること。

 以上を特にお伝えします。皆様の関心と協力に感謝いたします。

 

 明慧編集部

 
(中国語:http://www.minghui.org/mh/articles/2000/12/17/5071.html)
 
関連文章